外国人の作ったお米を使わないお寿司




ネットサーフィンをしていて

見出しにしばし手が止まってしまいました。

 

 

 




『 外国人の作ったお米を使わないお寿司 』




という見出し。

外国人が作ったお米を使わない?!

お寿司だから国産米にこだわるのはわかるけど、
 
純国産って言えばいいのに
 
なんか嫌な感じだなぁ・・・




と、思っていたんですが

記事としておかしいぞ・・・

と違和感を感じ、

 

この文の言葉のあやに気付きました。




『 外国人が作ったお米を使わない、お寿司 』

ではなくて

『 外国人が作った、お米を使わないお寿司 』







だったんです!


外国人が作ったのは、『お米』ではなく『お米を使わないお寿司』

の方だったんですね!!笑




句読点の位置が違うだけで人に与える心象がこうも違うとは!!

日本語の使い方に注意です!!

 

 

 

 

コメントをお書きください

コメント: 1
  • #1

    tsSLAueP (土曜日, 20 11月 2021 07:03)

    1